【ドラマフレンズで英語学習】シーズン1第7話を解説!

この記事には広告が表示されています。

こんにちは、みるです。海外ドラマ「フレンズ」のシーズン1第7話を解説します!

今回は停電にまつわるお話。チャンドラーはある場所に閉じ込められてしまったようですよ。
大丈夫なんでしょうか...?

では、今回もお付き合いよろしくお願いします。

注意!
海外ドラマ「フレンズ」の解説記事では、これから作品を見る方に楽しんでいただけるよう、ネタバレしないようにできるだけ配慮しております。ただし、解説をするうえで前後の文章が必要な場合やシチュエーションの説明が必要な場合がありますことをご了承ください。また、解釈に関して、未熟な点もあるかと思います。お気づきの点がありましたらお手数ですがお知らせください!

シーズン1第7話のあらすじ&ゲスト・準レギュラー

では、あらすじとゲスト・準レギュラーから紹介していきます!

blackout

あらすじ

突然の停電!
チャンドラーは、ATMコーナーに閉じ込められてしまう。
災難...かと思いきや、一緒に閉じ込められていたのは有名モデルのジルで...?

ゲスト

ジル・グッドエーカー(グッデイカーとも表記、Jill Goosacre):
本人役で出演。
1980年代・1990年代前半のヴィクトリアズ・シークレットのモデルです。
実はこの時、ジルはハリー・コニック・ジュニアとすでに結婚していたので、ジル・コニックが正しいのですが、フレンズの中では「ジル・グッドエーカー」と呼ばれています。

Victoria’s Secretとは
ヴィクトリアズ・シークレットは、アメリカのファッションブランドです。
セクシー路線の下着や水着が有名です。
また、1995年から始まったファッションショーもTV放映されるほど有名。
ヴィクトリアズ・シークレット出身のモデルで有名なのがミランダ・カーですね。
今回のゲスト(1994年)のジルはファッション・ショーが始まる以前のヴィクトリアズ・シークレットのモデルだったようですね。

準レギュラー

パウロ(Paolo):レイチェル達と同じアパートに住むイタリア人。英語はあまり話せない。
ヘッケルさん(Heckel):レイチェルの部屋の下に住むご老人。ひねくれている。

シーズン1第7話の解説

赤枠語句や文法の解説、青枠背景知識の箇所につけています。両方の場合は緑枠です。

シーズン1 第7話  THE ONE WITH THE BLACKOUT

NY

Manhattan, Brooklyn and Queens
マンハッタン区、ブルックリン区、クイーンズ区はいずれもニューヨーク市の行政区の一つです。
ニューヨーク市には他にブロンクス区、スタテンアイランド区があります。

vestibule vs atrium

ジルとATMに閉じ込められたチャンドラー。ワクワクしすぎです(笑)
I am trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre.
Is it a vestibule? Maybe it's an atrium?
Yeah, that is the part to focus on, you idiot.
チャンドラーが心の中でATMコーナーの言い方をあれこれ考えているシーンです。
ATMは日本語でも使いますが、automated/automatic teller machineの略です。
teller銀行の出納係のことです。
vestibule : 玄関ホール、ロビー
atrium : 吹き抜けの空間、小室

idiot : ばか

対訳)
俺、ジル・グッドエーカーと一緒にATMコーナーに閉じ込められちゃった。
これってコーナーなのかな?もしかしたらルームかも?
ああ、お前が気にしたいのはそんな事なのか、ばか者。

 

candles

停電のためジョーイが灯りを持ってきてくれますが...
Ross : Officiating at tonight's blackout is Rabbi Tribbiani.
Joey :
Chandler's old roommate was Jewish, and there are the only candles we have ...
so happy Hanukkah!

officiate
: 司祭を務める
Rabbi : ユダヤ教指導者、(敬称)ラビ、先生
Jewish : ユダヤ人の、ユダヤ教の
Hanukkah : ハヌカー
ハヌカーはユダヤ教のお祭りです。時期的にはクリスマスと重なりますが、そもそも宗教が違うので混同しないように注意したいですね。
対訳)
ロス:今夜の停電の司祭を務めるのはトリビア―ニ先生です。
ジョーイ:チャンドラーの昔のルームメイトがユダヤ系でさ、(灯りになりそうなものは)ロウソクしかなかったし...まあいいや、ハッピーハヌカー!

Like that thought never entered my mind.

チャンドラーはジョーイから何やらアドバイスをもらってこう返します。
Like that thought never entered my mind.

enter one's mind : [考えなどが]心に浮かぶ
直訳するとそんな考え思いつきもしなかったよ!になるのですが、
果たしてジョーイの言ったことはチャンドラーに通じているのでしょうか(笑)
Top of the World
アメリカの兄妹デュオ、カーペンターズのヒット曲です。
ちなみにcarpenterは大工の意味ですが、この兄妹の姓でもあります。
妹のカレンが拒食症であったことから、この病気が広く知られるきっかけになったことでも有名です。
beer
Milwaukeeミルウォーキー
アメリカ、ウィスコンシン州の最大の都市です。
札幌、ミュンヘンと並んで世界三大ビール生産地なんだそうです。
工業なども盛んで、ハーレー・ダビッドソンの本社もここにあります。

Passion is way overrated.

ロスがレイチェルに諭す場面
Passion is way overrated.
このwayは副詞で使われています。<口語>でずっと、はるかに、大いになど強調する意味があります。
overrateはレートが高すぎる→過大評価するの意味ですね。
対訳)
情熱っていうのは、過大評価されすぎているんだ。
excuses
ロスがジョーイに言い訳する場面
Ross :
Look, I'm taking my time, all right?
I'm laying the groundwork.
Every day I get a little bit closer to...
Joey : Priesthood!
groundwork : 基礎基盤、下地
lay groundwork : 基礎作りをする
priesthood
: (集合名詞的に使って)聖職者たち
ジョーイがロスの発言を勝手に引き継いでいます。
対訳)
ロス:
いいかい、僕は時間をかけてるんだよ。基礎固めをしてるんだ。
毎日ほんのちょっとずつだけど近づいてるんだ...
ジョーイ:聖職者にな!

What the hell ~?

ジルからの提案をつい断ってしまったチャンドラーの心の声
What the hell was that?
Mental note : If Jill Goodacre offers you gum, you take it.
If she offers you mangled animal carcass, you take it.
What the hell ~ ?は「一体どうなってるんだ?」という表現です。以前の話にも出てきました。
hellが地獄などマイナスイメージなので基本的には悪い驚きのときに使います。
ここでは、チャンドラーが自分の対応の下手さに自分でびっくりしているんですね(笑)
mangle : ~をめちゃめちゃにする
carcass : 死体、死骸
対訳)
一体何やってるんだよ。
心のメモ:もしジル・グッドエーカーがガムを勧めてくれたら、受け取れ。
もしジルがめちゃめちゃの動物の死体を勧めてくれたとしても、受け取れ。
no

you'll never ever ~

モニカにウソの情報を伝えようとするジョーイのセリフ
Listen. You gotta promise you'll never ever tell Ross that I told you.
never ever : 何があっても~しない
テイラースウィフトの"We Are Never Ever Getting Back Together"は私たちは何があってもヨリを戻さない、というタイトルなわけですね。
対訳)いいかい。俺が言ったってロスには言わないでくれよ。
monopolyモノポリー
アメリカ生まれの有名ボードゲームです。
monopolyは独占、占有という意味。
すごろくのような感じで自分の資産を増やして、他のプレイヤーを全員破産させれば勝ちとなります。
Amazonで昔ながらのモノポリーNintendo Switch用のモノポリーを販売しています。
お時間のある方は雰囲気だけでも見てみてください。

You betcha!

パウロにイタリア語で話しかけられたフィービーの反応は?
You betcha!
口語で、どういたしまして。そうですね。もちろん。などの意味があります。
betcha = bet youの略です。
パウロが何を言ったのか気になります。

まとめ

フレンズは好きな回がたくさんあるんですが、この回もその一つです。
何か大きなことが起きるわけではないけど、ちょっとほっこりするんですよね。

最近は日常で停電ってあまりないので、少し時代を感じるエピソードでもありました(笑)
謎のイタリア人パウロの登場は、この後のお話にどう関係してくるんでしょうか?

フレンズの解説記事は随時更新していきます。引き続きよろしくお願いします!

さて、えいごログではさまざまな記事を更新中です!

また、洋楽が楽しいドラマ、gleeの記事も更新中です!

えいごログ運営陣によるオンライン英語学習教室

ポム英語学習教室は、2019年の開校以来小学生から社会人まで幅広い年齢層の方の英語学習をサポートしてきました。生徒様からの需要が高く、2021年にはオンライン校を開校して、遠方の生徒さんに対しても丁寧な英語学習指導を行っています。

pom

小学校・中学校の英語学習先取り/定期テスト対策/受験対策や、英検対策/TOEIC対策/IELTS対策など各種資格試験の対策も充実!やる気を引き出して丁寧に指導します。

電話:03-6823-5533
※生徒受付専用ダイヤルです。業者からの営業のお電話は固くお断り致します。

住所:東京都大田区南馬込5-40-5 テワンビル2F

この記事を気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事