こんにちは、みるです。海外ドラマ「フレンズ」のシーズン1第3話を解説していきます!では、今回もお付き合いよろしくお願いします♪
海外ドラマ「フレンズ」の記事では、作品をより楽しんでもらうため、より理解を深めてもらうために語句解説だけでなく、現地のテレビ番組や有名人、キャラクターなどの文化や背景知識についても解説していきます!
注意!
海外ドラマ「フレンズ」の解説記事では、これから作品を見る方に楽しんでいただけるよう、ネタバレしないようにできるだけ配慮しております。ただし、解説をするうえで前後の文章が必要な場合やシチュエーションの説明が必要な場合がありますことをご了承ください。また、解釈に関して、未熟な点もあるかと思います。お気づきの点がありましたらお手数ですが、ぜひご指摘いただければと思います。
シーズン1第3話のあらすじ
シーズン1第3話のあらすじを少しだけ紹介します。
ちょっとだけあらすじ
いつも男運が良くないモニカが連れてきた新彼、アランが珍しくみんなに大人気!
でも肝心のモニカはどう思ってるの...?
一方、フィービーはお金をもらえたのになぜかご立腹の様子。
お金をあの手この手で自分から遠ざけようとするけれど...
シーズン1第3話の解説
赤枠は語句や文法の解説、青枠は背景知識の箇所につけています。
シーズン1 第3話 THE ONE WITH THE THUMB
親指...?一体何のことなんでしょう?
thumb : 親指
ということでついでに他の指の呼び方も整理しておきますよ!
人差し指 : first finger / forefinger / index finger
中指:second finger / middle finger
薬指 : third finger
小指 : fourth finger / little finger
人差し指が一番目という考え方を理解してしまえば楽勝ですね♪
みんなで"dating language"の話をしている場面。
Rachel : Everybody knows this?
Joey : Cushions the blow.
Chandler : Like your parents putting the dog to sleep and saying it went to live on a farm.
cushion : [動詞]~を和らげる
blow : 衝撃、殴打、一撃
put ~ to sleep : 1)(人)を眠らせる 2)(人)に麻酔をかける 3)(動物など)を安楽死させる
対訳)レイチェル:それってみんな知ってることなの?
ジョーイ:まあ、オブラートに包むんだな。
チャンドラー:親が犬を安楽死させて、「あいつは農場で暮らしてるんだよ」って言うようなもんさ。
チャンドラーは例えがきついんですよね...(笑)
Easy!
フィービーご乱心の場面
Phoebe : I'm going through my mail, and I open up their monthly "STATEMENT."
Ross : Easy!
Phoebe : And there's $500 extra in my account.
Chandler : Satan's minions at work again!
go through : (ここでは)読む
easy : 〔間投詞的に〕気を付けて!心配無用!(ここではロスがフィービーに落ち着くように諭しています)※
第2話では心配無用!の意味で出てきましたね。
Satan : <キリスト教>悪魔、サタン
minion : 手先、子分
at work : 働いて、活動中で
フィービーがSTATEMENTという時に両手のピースサインを折り曲げるような仕草をしていますが、強調などで使う括弧("")を指で表したものです。
対訳)
フィービー:手紙を読んでて、月次明細を開けたら...!
ロス:落ち着いて。
フィービー:で、口座に500ドルも余計にあったの。
チャンドラー:また悪魔の使いの仕業か!
モニカが新彼をみんなに逢わせるか迷っているところ
Monica :
Why should they meet him?
I bring a guy home and they're all over him like coyotes picking off the weak members of the herd.
Monica's colleague :
Listen, as someone who's seen more than her share of bad beef, I'll tell you, that is not such a terrible thing.
Come on. Your friends are just looking out after you.
be all over ~ : <米俗>~を非難して、~を攻撃して
coyote[kάɪoʊt] : コヨーテ
pick off ~ : (物)を取り除く、(人・物)を選抜する
herd : 動物の群れ
look out after ~ : ~を心配して用心する
bad beefはモニカがコヨーテの表現を出してきたので、それに合わせて質の悪い獲物の意味で使っていると思われます。
対訳)
モニカ:どうして彼をみんなに逢わせなきゃいけないの?
家に連れていくと、群れの中の弱いやつを探し出すコヨーテみたいに、みんなったら彼の粗(あら)を探すのよ。
モニカの同僚:よく聞いて、ろくでもない男と付き合ってきた者として言うけどさ、それってそんなに悪いことじゃないわよ。
あんたの友達はあんたを心配してるのよ。
フィービーは以下の2つの童謡を混同してしまっているようです。
nursery rhyme : 童謡
1) There Was a Crooked Man
2) There Was an Old Woman Who Lived in a Shoe
David Hasselfhoff
海外ドラマBAYWATCHの主役俳優です。ハンサムな役柄とのこと。
BAYWATCHはジョーイとチャンドラーの大好きな番組です。
フレンズの中でも何回も登場します。
スローモーションが使われることが多いのが特徴です。
Bugs Bunny(バッグス・バニー)
ワーナー・ブラザースのアニメーション作品に登場するウサギのキャラクターです。
ワーナー・ブラザースにおけるマスコットキャラクターでもあります。
頭脳明晰かつ圧倒的な行動力、そして幸運を持ち合わせた超人、もとい超ウサギです。
でも方向音痴らしい。
What the hell ~?
タバコを吸うことを非難されて不満げなチャンドラーがみんなを攻撃し始めます(笑)
Chandler : So I have a flaw! Big deal!
Joey's constant knuckle-cracking isn't annoying?
And Ross, over-pronouncing every word.
And Monica, who snorts when she laughs.
I mean, what the hell is that thing? I accept those flaws.
Why can't you accept me for this?
(中略)
Rachel : I should get back to work.
Phoebe : Otherwise someone might get what they actually ordered.
flaw : 1)欠陥、不具合 2)割れ目、傷、ひび 3)欠点
big deal : 1)一大事 2)[皮肉]大したこと 3)大きな取引 4)重要人物
knuckle : 指関節
snort : 鼻を鳴らす
what the hell ~ ? : 一体全体どうなっているんだ
otherwise : さもないと
最後の文についてはフィービーの皮肉ですね。
レイチェルは注文を覚えるのがあまり得意ではないことを揶揄(やゆ)したものです。みんな険悪ムード。
対訳)チャンドラー:つまり俺には欠点がある。大したことだよなあ。じゃあジョーイがずっと指の関節を鳴らすのは耳障りじゃないのか?ロスの大げさな発音は?モニカは笑う時に鼻を鳴らすよな。ありゃ一体何なんだ?でも俺はみんなの欠点を受け入れてる。なんでみんなは俺がタバコを吸うことについては受け入れてくれないんだよ? (中略)
レイチェル:仕事に戻らなきゃ。
フィービー:さもないとお客さんが注文通りのものを受け取っちゃうものね。
Gee
Gee, no one's ever put it like that before.
gee : 〔驚き・喜び・落胆などを表して〕おや、うわ~、参った、う~ん、へえっ、ちえっ
※Jesusの発音の「ジー」が語源
putはここでは「言う」の意味です。
例えば、"How should I put it?"は「なんて言ったらいいんだろう?」の意味。
対訳)うわ、そんなこと言われたの初めてだ。
Lamb Chop(ラムチョップ)
1950年代~1960年代にかけて腹話術師のシェリー・ルイスさんとともに子供番組に出演して人気を集めたアメリカで活動するふわふわ羊のパペット。
落ち込んだ時はアイス?
アメリカの海外ドラマでよく見られるのが、特大サイズのアイスクリーム。
フレンズでは、特に落ち込んだ時、悲しいことがあった時に直接スプーンで食べてます(笑)
普段カロリーを気にしていても、とりあえず元気にならないといけないということで解禁になるみたいですね。
しかも実はアイスクリームの中にもランクづけがあるのですが、それはまたアイスクリームのシーンが出てきたときにご紹介しますね。
まとめ
いかがでしたか。今回はシーズン1第3話を解説しました。
友達に恋人を会わせるのって結構反応が気になりますよね(笑)
フィービーについては曲がったことが嫌いなところや謎の交友関係がわかる回になっていました。
今後も作品の魅力をお伝えできるよう努力していきますのでよろしくお願いいたします!
さて、えいごログではさまざまな記事を更新中です!
また、洋楽が楽しいドラマ、gleeの記事も更新中です!